Creo que ya había mencionado en un post anterior que lo que uno aprende en una academia o escuela de japonés es un japonés de "libro de texto" es decir gramaticalmente preciso y correcto pero que nunca - salvo en situaciones muy sencillas - se usa en situaciones reales. Los japoneses en cambio sufren de cierta "pereza para hablar" así que tratarán de expresarse con la menor cantidad posible de palabras lo cual no significa que no se expresen con precisión, la tiene , pero no van a repetir cualquier cosa que se pueda extraer del contexto de la conversación. Así que no se trata solo de hablar sino que aparentemente se debe seguir el tema de la conversación o uno se pierde. Esto también nos lleva a otros temas como que suele ser una falta de tacto o cortesía el interrumpir a nuestro interlocutor mientras está hablando para pedirle aclaraciones sobre lo que está hablando o por qué en japonés decir "si" a veces significa "no".
A todo esto se le debe añadir los distintos niveles de conversación que existe, no es lo mismo hablarle a alguien menor que uno, a un miembro de la familia, a un amigo, a alguien de rango superior, etc. Cada una de estas situaciones exige el empleo de vocabulario y expresiones distintas.
Para entender y acostumbrarse a estos cambios en la forma de hablar nada mejor que una telenovela donde se reflejan - en la mayoría de los casos - situaciones de la vida real.
Pero no es un tema exclusivo para quienes estudian japonés, puede ser una alternativa refrescante para quienes están cansados de las telenovelas a las que están acostumbrados : La afición a estas no se limita al territorio japonés pues en EE.UU. y España cuentan con un numeroso grupo de seguidores (quizá más que aficionados a las telenovelas son aficionados a los animes y mangas) . Es admirable como cientos de ellos estudian japonés simplemente para poder entender los animes y mangas directamente en japonés. Y más aún algunos de ellos dedican su tiempo a subtitular estas telenovelas (animes también) y están disponibles via torrent para ser descargadas.
La legalidad de esto es un tema discutible si partimos del hecho que no obtienen ningún beneficio económico al subtitular las telenovelas y ponerlas a disposición de quienes si no las tuvieran al alcance sus manos no tendrían ningún interés en las mismas. Ciertamente mi opinión no es imparcial en este punto.
Esto ha sido una breve introducción que espero haya despertado su interés por estas telenovelas. Ya comentaré sobre algunas de ellas posteriormente.
Referencias
JapanToday.com Forum : Movies & TV
D-Addicts.com : Japanese Entertainment
Wikipedia : Dorama
DramaWiki
Por fin!!!!, creí que nunca podría logearme, que complicada esta cosa!!! bueno, eso era todo, Saludos.
ReplyDeleteGracias marmota por tu paciencia, es el costo de ser cero-tolarente con los spammers. Pero como estoy recibiendo bastantes quejas al respecto creo que voy a tener que relajar un poco estas medidas ... siempre el costo/beneficio de la seguridad.
ReplyDeleteMmmm... Estereotipos, estereotipos... Aún tengo grabada en la cabeza que los únicos que veían telenovelas en mi familia eran la chica de la casa (trabajadora del hogar) y mi abuelita... ¡Tengo un terrible prejuicio contra ellas sean éstas peruanas, mexicanas, brasileñas o japonesas! Y como no creo poder quitarme esa idea de la mente fácilmente, mejor me olvido de ellas y pienso en animes... En fin...
ReplyDelete