Wednesday, August 31, 2005

Hi5.com World Domination

[ad#post-hi5-top]
Para aquellos que quieran crear una cuenta en el hi5 en español les recomiendo que visiten este página: Tu inscripción al hi5 en español donde encontrará instrucciones sencillas para tener una cuenta propia en este servicio.


foro hi5 en español

He concebido el plan que me llevará a estar más cerca de dominar el mundo :

1. Usar hi5.com
2. ?????
3. Profit

nouryoku shiken

Finalmente mandé ayer mi inscripción para el 能力試験 (nouryokushiken) antes de la fecha límite del 5 de setiembre - luego de lo cual viene la inscripción extemporánea que cuesta 3000 yenes más -. Una vez más quedo admirado de la simplicidad con la que se pueden hacer las cosas aquí (al margen de que sean lentos y burocráticos en otras)

Tuesday, August 30, 2005

Love Beauty UNIX

Love Beauty UNIX

Ok, este es un truco de bajo nivel (y no necesariamente assembler) para probar si puedo hacer que los geeks, nerds,hackers,otakus,linuxeros y demás ejemplares de la misma rama del arbol de la evolución darwiniana me regalen algunas visitas a mi alicaído blog. ( Y sobre todo a los que caigan de blosperu.com y perublogs.com )

Si esperaban ver la clase y elegancia de algún "one-liner obfuscated C code" mis disculpas por defraudarlos.

Aún así espero que disfruten esta foto tomada en la salida de la estación JR Tachikawa (JR 立川駅) .

Cuando leo UNIX lo asocio inmediatamente a computadores, Linux, Internet, scripts,etc ... pero ¿un salón de belleza? ... es lo último que vendría a mi cabeza! Y si "Love Beauty UNIX" no tiene sentido como frase no se preocupen porque no debe tenerlo ... esto es Japón donde las frases en inglés son solo parte de la decoración.

Espero que esto no origine una demanda por parte de $CO.

Monday, August 29, 2005

Mi celular no es acuático

Esto es una anécdota : a los pocos días de llegado a estas islas empecé a cargar un celular ("keitai" en japonés) era un Sony modelo no me acuerdo con un poco más de un año de antiguedad por lo que habría sido catalogado de obsoleto pero aún así tenía pantalla a colores, cámara digital con resolución sub-megapixel, GPS , internet browser, correo electrónico, etc . Otra de las cosas que me gustaba era que la selección de opciones se hacía a través un rodillo - muy similar a los scrolling mouse que pienso son estandar estos días en cualquier computador. (Al parecer son un poco delicados y suelen fallar con facilidad por lo que la mayoría de fabricantes prefiere emplear el sistema convencional de cuatro teclas direccionales con una tecla central para aceptar/confirmar el ingreso de datos/opciones) ... ah, también podía hacer y recibir llamadas por teléfono.

Friday, August 26, 2005

7-Eleven goes Bowling (tecnológicamente hablando)

Eran cerca de las 9:00 de la noche cuando entré al 7-Eleven que queda frente a la estación del tren - daba lo mismo a qué hora fuera porque está abierta las 24 horas del día - me acerqué al mostrador y pagué los recibo de agua, luz y TV satelital. Era más que seguro que la chica que me atendió trabajaba allí a medio tiempo pero no tuvo ninguna dificultad en cobrarme estos servicios porque ya estaba acostumbrada al procedimiento.

Otro día soleado - se fue el taifu

Japan Mawar Taifu 2005-08-26 www.tropicalstormrisk.com


Ayer llovió toda la noche con viento intenso, hoy ha amanecido como cualquier otro día de verano con una temperatura cercana a las 32 grados centígrados, como cualquier otro día, como si no hubiesa habido taifu. Aún así se espera que hoy tengamos lluvia por la noche aunque con seguridad esto ya va perdiendo intensidad. Aun tenemos para un poco más de verano.

Thursday, August 25, 2005

Un Taifu Typhoon Tifón

Japan Taifu 20050824



El clima de fin de verano que teníamos cambió repentinamente por la llegada del tifón Mawar, la temperatura ha bajado a unos agradables 23 grados, ha estado lloviendo todo el día y seguro que estaremos así hasta la otra semana , dicho de otro modo parece que este fin de semana no vamos a la piscina.

Lo bueno de vivir lejos de la costa es que el impacto del taifu es mucho menor que en zonas costeras, donde ha afectado el servicio de transporte aereo y marítimo. Por otro lado el taifu ha sido más intenso cerca a Tokyo donde se espera que el tifón toque tierra ... y no digo más porque no conozco del tema y a lo mejor termino diciendo una roca.

Referencias



Tropical Storm Risk
GMS Japan
La cobertura de Japan Today

Wednesday, August 24, 2005

Japan Bowling Cup 2005

Tokyo Gymnasium - Shibuya
Hoy conseguimos las entradas para ir a la final televisada del Japan Bowling Cup 2005 el domingo 25 de setiembre a partir de las 12:30 en el Tokyo Gymnasium (東京体育館) en Shibuya,Tokyo. (Desde las 10:30am se tendrán exhibiciones ) . Solo la final televisada se dará en este escenario dado que el match preliminar y el round robin se llevarán a cabo del 20 al 24 de setiembre en la bolera del Prince Hotel en Shin Yokohama.

En este torneo participan también los mejores jugadores del tour de la PBA así que es de esperarse la presencia de jugadores de la talla de Chris Barnes, Dick Wiseman, Walter Ray Williams, Norm Duke, Jason Couch, Parker Bohn III, Robert Smith y demás conocidos del tour.

Las entradas preferenciales en el Tokyo Gymnasium ya están agotadas y solo nos quedó comprar en lugares no reservados. Las entradas se pueden comprar en cualquier Seven Eleven, Family Mart, Sun Kus y チケッとぴあ.

Referencias



Tokyo Gymnasium
Prince Hotel : Shin-Yokohama

Monday, August 22, 2005

Borrar lo que se dijo

Actualización: Me tengo que retractar de la insinuación que hice por la desaparación del controvertido artículo dado que el link está funcionando nuevamente y probablemente se trató de un simple error al actualizar el contenido de la página (23/Agosto/2005)

Siguiendo con el tema de la aparente parcialización por parte de Japón en Español(JEE) : Este medio publicó hace poco un artículo en el que aparentemente se traducía lo que comentaba un artículo del diario japonés Asahi Shinbun el mismo que parecía mostrarse en favor de Fujimori , incluso el título del artículo de JEE era bastante explícito (Asahi Shinbum : "Gobierno peruano oculta informe que no prueba enriquecimiento ilícito de Fujimori" ) . El Consulado Peruano dirigío una carta en términos bastante duros al director de JEE - Percy Takayama solicitándole una rectificación de dicho artículo pidiendo también la publicación de la traducción exacta del artículo del Asahi Shinbun.

Fossil Big Tic JR-7978

Ayer Mili me regaló este reloj:

Fossil Big Tic JR-7978 Es un Fossil Big Tic modelo JR-7978 , un modelo antiguo que ví hace cuatro o cinco años atrás y que no compré en esa oportunidad. Las horas están indicadas en caracteres chinos (o kanjis aquí en Japón) y el fondo del reloj es una pantalla digital donde los segundos también se muestran en kanjis. Me lo compró porque veía mi cara de ansiedad cada vez que ibamos a una tienda de relojes y me acercaba al mostrador de Fossil para ver si tenían este modelo en venta y que nunca lo había vuelto a ver desde aquella oportunidad. Hasta que por casualidad una amiga de su trabajo se apareció con el modelo de mujer de este reloj y le encargó que se lo comprara.

Saturday, August 20, 2005

Los Japoneses en Español

Los que me conocen saben que de política no entiendo nada, y los que me conocen mejor saben también que puedo opinar sobre cualquier cosa en la que me pongan pruebas sobre una mesa y se pueda razonar al respecto. Así que este [post va con prosa ligera para que no lo tomen tan en serio.

Tenemos por aquí en Japón a un medio de comunicación llamado Japón en Español (JEE), no pasaría de ser uno más de lo han empezado a aumentar por aquí sino fuese porque ha demostrado cierta inclinación y/o favoritismo hacia nuestro ex-presidente peruano dizque nacido en Japón el día en el que se celebra la independencia del Perú acusado de ser el extranjero que gobernó nuestro país y a quien el estado ha pasado a llamar "binacional"


Hoy tengo examen



Hoy tengo examen en el Kumon , como siempre el examen preguntará tan solo sobre un 20% de todo lo que se ha estudiado, haciendo énfasis en la gramática, unos cuantos kanjis, un poco de vocabulario y comprensión de lectura (los mismos textos ya estudiados). El curso se vuelve cada vez más complejo más que nada por la gramática que se complica cada vez más - en el fondo, es sencillo la complicación viene por el hecho de tener la posibilidad de ponerla en práctica -. A estas alturas ya necesitaría entender estas cosas en "tiempo real" pero tengo que darles dos o tres leidas para captar el significado de la oración. Pero no me quejo, el curso ha resultado ser mucho mejor de lo que esperaba : más que nada porque no tenía buenas experiencias tomando cursos "a distancia" o de "auto aprendizaje" pero este curso ha sido una grata excepción.

Estoy haciendo un promedio de 5 cuadernillos a la semana que equivalen a unas 50 hojas , debería bajar un poco el ritmo para poder aprovechar mejor el curso porque como siempre si encuentro algo que me parece que no tiene utilidad práctica de inmediato simplemente me lo paso por alto porque soy consciente que aún así lo aprenda en ese momento me lo voy a olvidar dentro de dos o tres días.

Hasta ahora mi impresión es que este curso no te enseña a hablar japonés, te enseña gramática lo cual es un buen complemento para mi curso regular.

Referencias:


Friday, August 19, 2005

Actualización WordPress 1.5.2

Acabo de terminar de actualizar el WordPress a la última versión disponible, no tomó más de 5 cinco minutos completar la actualización y al parecer todo trabaja bien.

Resumiendo el proceso:

  • Backup de la BD del WordPress

  • Descomprimir la nueva versión del WordPress (por defecto en el directorio "wordpress") en el mismo nivel que el directorio donde radica el blog actual (directorio /blog)

  • Copiar del directorio "blog" los archivos index.php, .htaccess y wp-config.php al directorio "wordpress"

  • Copiar el directorio wp-content desde el directorio "blog" al directorio "wordpress"

  • Renombrar el directorio "blog" a cualquier otra cosa

  • Renombrar el directorio "wordpress" a "blog"

  • Ejecutar /blog/wp-admin/upgrade.php

  • Comprobar que todo va bien



El resto es accesorio:

  • tar.gz al antiguo directorio y guardarlo en otro sitio fuera de la raiz del sitio web.

Thursday, August 18, 2005

Monoencefálico bicéfalo

Yo uso la computadora regularmente y siempre encuentro algo interesante para tamagonear en Internet, pero hace poco contratamos un servicio que nos entrega 0n-demand los principales programas de la televisión peruana. Bueno, en realidad lo contratamos para que Mili pueda ver Magaly TV. El problema como se imaginarán es que si ella está viendo su programa favorito de televisión a pantalla completa yo no puedo usar la computadora (ese es el motivo por el que estoy escribiendo esto a las 2:30 am ) .

Wednesday, August 17, 2005

Dragostea Din Tei

A estas alturas, estoy seguro que han escuchado la canción del grupo O-Zone titulada Dragostea Din Tei ... ¿no la han escuchado? , lean un poco más porque estoy seguro que si la han escuchado ...

American Idle's Gary Brolsma

Tuesday, August 16, 2005

¿El avance desordenado?

Globalización, Internet , etc. y sentimos que el mundo es pequeño, que la información sobre los adelantos tecnológicos se difunde en cuestión de horas alrededor del mundo, que la tecnología que se vende en Japón la tienes al alcance de un par de clicks y en no más de dos semanas en la puerta de tu casa.

Saturday, August 13, 2005

Densha Otoko

Todos hablan de Densha Otoko (電車男) y yo no podía quedarme fuera del tema.

Friday, August 12, 2005

Lo que aprendes no es de verdad

Ayer fuimos al Mac Donald's y poniendo en práctica mis conocimientos de japonés le dije a la chica que me atendía ...

次の会話聞いてください、私はおなかがすいたですからマクドナルドへ来ました。
私はチキンフレードセットを一つとチキンフレードセットのバリューセットがほしいです。
バリューセットは飲み物とフライポテとが大きいになりたいです。飲み物はコカコラのほうがです。
この食べ物はここで食べたいです。

... por supuesto , esto es una situación ficticia dado que este tipo de japonés no se habla y quizá tampoco se escriba pero es lo que a uno le enseñan cuando aprende este idioma. De haberlo dicho, seguro que me entendía pero también me habría mirado como preguntándome si le estaba tomando el pelo.

En verdad tendría que haber empleado algo más informal como ...

あのお 。。。 チキンフレードセット、二つけど一つのセットはバリューセット、飲み物とフライポテとください。

La chica que atiende me habría preguntado que quería para tomar y me habría bastado con decir コカコラ

Y a una pregunta como こちらでおめしあがりでしょうか?お持ちかえりでしょうか? me habría bastado con responderle ここで。。。

Pero esto tampoco ocurrió y a decir verdad me enredé en mis propias palabras y ni entendió que quería agrandar la bebida y las papas fritas, así que solo nos dió dos hamburguesas regulares.

En todo este tiempo en Japón he aprendido mucho pero cosas como estas me enseñan que también me falta mucho. En particular me falta mucha práctica conversando en situaciones reales. Tal y como se ve del ejemplo, el idioma japonés - el verdadero, el que se habla en la calle - requiere ser compacto, decir poco extrayendo todo los demás del contexto de la conversación ... pero para esta precisión y poder decir solo lo que sea realmente necesario decir sin redundar en lo que ya se sabe del contexto se necesita mucha práctica.

Thursday, August 11, 2005

GetWeather v.1.1

Esta es la primera entrega del script que proporciona el clima en esta página, aún necesita una documentación más sólida y mejorar el código

Para su uso y abuso:

GetWeather v1.1

De cualquier forma: Release early, release often (ESR) , no estoy seguro de cuan "often" pero si fue "early"