La semana pasada me dieron el primer poema de los hyakunin-isshu 天智天皇 (Emperador Tenchi) para que lo copiara y memorizara. Está escrito en japonés antiguo según entiendo y es uno de los cien que forman parte del 百人一首. Cada uno compuesto de exactamente 31 sílabas ... veremos si puedo aprenderme los cien poemas ...
Por : 天智天皇 (Emperador Tenchi)
秋の田の
かりほ(お)の庵(いお)の
苫をあらみ
わが衣手は
露にぬれつつ
Aki no ta no
Kariho no io no
Toma o arami
Waga koromode wa
Tsuyu ni nure tsutsu
秋の田の刈りとった稲穂の番をする仮小屋にいると屋根の苫の目が粗いので、つらい思いに、ただでさえ戻にぬねる私の着物の神は、夜露にしっとりぬれることだなあ。
Vocabulario
天皇 (テンノウ) - Emperador
秋 (あき) - Otoño
刈る (かる) - Cortar (relacionado a la cosecha)
稲穂 (いなほ) - Espiga de arroz
番をする (ばんをする) - Vigilar, cuidar
仮小屋 (かりこや) - Choza , cabaña, caseta temporal
屋根 (やね) - Techo
苫 (とま)- Estera de junco
粗い (あらい) - Burdo, tosco, poco fino
目が粗い - De apariencia burda , tosca (no estoy seguro de esto)
思う (おもう) - Pensar
つらい思いをする - Pasar por una experiencia difícil, amarga
戻 (れい)
ぬねる - Mojarse
着物 (きもの) - Kimono
神 (かみ) - Dios
夜露 (よつゆ) - Rocío de la tarde
しっとり - Humedad, húmedo,mojado
No comments:
Post a Comment